Ассаламу Алейкум, очень благодарю за ваш перевод. Прошу прощение за беспокойство, вот этот уточненный текст об этом аяте (36:38) сказали интересным. Тот на 39 случайно прислал...
Ассаламу Алейкум, очень благодарю за ваш перевод. Прошу прощение за беспокойство, вот этот уточненный текст об этом аяте (36:38) сказали интересным. Тот на 39 случайно прислал.
{ وَٱلشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَـا ذَلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ }
{ وَٱلشَّمْسُ تَجْرِي } مبتدءٌ وخبرٌ ويدلّ على كونها آيةً ذكر الجملة فى ذيل تعداد الآيات او الشّمس عطف على اللّيل { لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَـا } اى لمستقرٍّ لجريها من منطقتها بحيث لا يتجاوزها الى غيرها والاّ فلا سكون لها حتّى يكون لها مستقرّ { ذَلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ } الّذى لا يمنع من امضاء امره وارادته مانع { ٱلْعَلِيمِ } الّذى يعلم مصالح كلّ شيءٍ وغاياتها المترتّبة عليه فيوجده مشتملاً على تلك المصالح والغايات لعدم المانع له من ايجاده كذلك.
- Андрей задал(а) вопрос 6 лет назад
Ва алейкум салям ва рахматулла.
Тут нет какой-то важной инфорамции, тут идет просто грамматический разбор предложения, хадисов тут тоже нет. Автор тафсира говорит что «к месту пребывания» имеется ввиду по траектории его движения, так как у Солнца нет никакого места пребывания и оно движется постоянно, и речь о том. что оно не покидает установленную траекторию.
- Шейх Антон ответил 6 лет назад
Возможность ответа для гостей закрыта.